#1025 – Dick Bernard: Camp Buell, Dakota Territory, July, 1863

On my frequent trips to LaMoure ND, I’ve always passed by a road-side historical marker on the edge of Milnor (about 40 miles west of Wahpeton on Highway 13).
Markers like these are “magnets” for me, but this one I would always pass by – enroute, and too tired – though I think I read it back in the late 1980s, before it had any context for me.
Here’s a photo of the marker, weather beaten but readable. Click to enlarge it.

Milnor ND May 6, 2015

Milnor ND May 6, 2015


This marker had, it turns out, personal meaning to me: back in 1863 my ancestor, Samuel Collette, was a private in the very unit that camped here, part of Co G of the First Minnesota Mounted Rangers, on their mission to remove the Indians from territory about to be settled, part of the Indian War (now called Dakota Conflict) of 1862-63.
There is no need, here, to either justify or condemn that long ago action. It could be argued either way, and has been, and likely will be. It was a part of history.
The marker itself is now over 50 years old, and it would be interesting to discuss how its contents might be changed, if at all, at this time in history.
Five years ago as part of my French-Canadian family history I included a few pages about this campaign. A portion of those pages can be read here: Sibley Expedition 1863*001
The North Dakota Historical Society has an interesting weblink which describes, briefly, the circumstances and experiences at each of the camps on the Sibley Expedition. You can read it here. Simply use the drop-down menu on the page to find any of the camps, including Camp Buell.
No photos exist of Samuel Collette. Apparently they were all lost in a house fire somewhere years ago. He was an interesting character, coming from Quebec to what is now Centerville in suburban St. Paul in 1857.
In 1862, for reasons unknown, he became part of the First Minnesota Mounted Rangers, thus becoming part of the historical narrative of this part of the midwest.
* – Pages three and four of this link are from a newsletter, Chez Nous, which endeavored to keep alive aspects of French-Canadian history in the midwest. The entirety of Chez Nous can now be read on-line, and is indexed. Go here, click on Library, click on Chez Nous to access both index and newsletter entries.

#988 – Dick Bernard: Groundhog Day: Crepes, la Chandeleur, les Marmottes. Some variations on a general theme….

Today, at least in the U.S., the latest generation of the groundhog, Punxsutawney Phil out in Pennsylvania is rudely awaken from his winters nap to predict the rest of winter.
Some years ago, my Dad shared a ca 1920 story about my grandfather and a pretender to Phil in Grafton ND. A previous post tells this story. (You can read the original of that story in Chez Nous at page 442 here (scroll down to access to archives section.)
This year, some variations on the theme entered my personal sphere, as la Chandeleur, and les Marmottes, and Candlemas Day.
These revelations came to me in a round-a-bout way just a few days ago, beginning when Francois Fouquerel, modern-day French Voyageur par excellence at Concordia Language Villages in Bemidji MN sent a brief e-mail to a few of us, all active in advancing the French-in-America heritage in all its manifestations:
Francois: “On the 15th Pierre talked about a social event for February and I mentioned La Chandeleur as a possible theme. It is on February 2nd so there was enough time to prepare for an event this year.
In France the tradition is to eat crêpes. From what I can find in North America the celebration has joined the German and English traditions around groundhogs (les marmottes).”
Francois provided three links, here, here and here, to give more information.
This led to a brief response from one of the correspondents, Jane: “I think that Chandeleur is connected to an ancient European and Catholic church holiday called Candlemas.”
Francois: “oui”; Pierre: “you are right”.
Candlemas?
I had heard the word “Candlemas” before, even knew how to spell it, but that’s about all.
The next day, in an entirely different context, I had lunch with a story-telling friend, Larry, who happened to mention that his family celebrates the gift-giving part of American Christmas on Ground Hog Day – “there are fewer distractions, and besides its less expensive” he said.
It was the first time I’d ever heard of such a thing. I know Larry, of Norwegian descent, is a practicing Christian of one denomination or another, and I mentioned Candlemas day to him, thinking it must be somehow related to Christianity, but not sure. I seem to recall he’d heard of it, and said that, like Ground Hog Day, it celebrates the mid-point between the Winter Solstice and Vernal (Spring) Equinox.
Out to North Dakota to visit my Uncle in the Nursing Home, and I mentioned the story to Delvin, a retired English teacher who’s a licensed Nursing Assistant in Uncle Vince’s wing. The topic fascinated Delvin, who remembered reference to Candlemas Day in Shakespeare, I believe he said. But for him, it hadn’t gone much beyond the word, and yesterday he asked me again about it.
So, on this years Ground Hog/la Chandeleur/Candlemas Day, I give you a little definition of Candlemas. Here are many more possible links.
NBy the time you see this, you’ll have heard what Phil has to say about the rest of winter….

#903 – Dick Bernard: St-Jean Baptiste Day June 24. Adding to a conversation about heritage and culture.

In Minneapolis, this Tuesday, June 24, the Canada Consul-General is hosting a celebration of St-Jean Baptiste, sponsored by Alliance Francaise de Minneapolis. The flier is here: La St-Jean Baptiste la Fete Nationale du Quebec. All are welcome, at a very moderate cost. Unfortunately, I’ll be out of state at the time of Fete de la St-Jean Baptiste. Otherwise, no question I’d be there. It will be a festive event.
My father, Henry Bernard, is 100% French-Canadian, thus qualifying me…and since 1980 I’ve been actively involved in family history matters relating to Dads Quebec (to Dad, always, refered to as “Lower Canada”).*
In 1982, Dad and I and four others traveled to rural Quebec, including Quebec City and Montreal, to make a first visit to the land of our ancestors (QC, Ile d’Orleans, St. Henri, St. Lambert et al). I had, then, only the most basic notions of the family history and traditions of my French-Canadian heritage. Dad was 74, then, which happens to be my current age….
After soupe aux pois (pea soup) at a festive weekend event of La Societe Canadienne-Francaise du Minnesota, some days later we all arrived in Quebec City on the evening of St-Jean Baptiste Day (StJB), Thursday, June 24, 1982. StJB is a major festive event in Quebec, a holiday, always June 24**.
I know Dad pretty well: arriving on the Lower Canada home soil from which his father had come in 1894, (and his grandparents on Grandmas side, 40 and 30 years earlier) was, for him, like arriving in Heaven.
Being a novice in the matter of ancestry at the time, the experience was less intense for me, but no less profound. Three times since I’ve been back, and later immersed myself in family history and the hobby of editing a little newsletter called Chez Nous.
(click on photos to enlarge them)

St. Jean-Baptiste side altar at Cathedral of St. Paul, June 23, 2013

St. Jean-Baptiste side altar at Cathedral of St. Paul, June 23, 2013


In Quebec, this year as all years, June 24 is a major day of celebration. The official notice is here, in French. The document can be translated into English, here. But, no question, they consider this a French-Canadian day***.
So far, I describe a Quebec holiday, primarily French-Canadian, celebrated this year at the home of the Canadian-Consul General in Minneapolis, sponsored by a French-related organization, Alliance Francaise de Minneapolis. We French-Canadians frequently have held smaller celebrations here, most recently June 24, 2013. I wrote about aspects of last year here.
For those with intense feelings about matters French, French-Canada, Canada, and England, (and “Americans”, and “Yankees”, etc) the preceding words can excite some interesting conversation.
An alternative welcoming French word “rapprochement” comes to mind….
Enjoy June 24 and St-Jean Baptiste!
As it happens, I became involved a bit in the “drama” of French and Canadian on St. Jean-Baptiste Day a year ago, after the event of the brand new French-American Heritage Foundation, on whose Board I have served since its founding in 2013.
A year ago, I stopped by the Cathedral of St. Paul to take the above photo of St. John the Baptist, one of the six side altars devoted to national groups, primarily Catholic, who settled in the Minnesota of Archbishop John Ireland’s day.
IMG_1707
I had long known of the altars existence but this day was different: for the first time, then, I really noted the signage identifying the altar:
IMG_1704
It came time to correct, I felt, an error in the sign, and on July 1, 2013, I wrote a letter to the Rector of the Cathedral, Rev. John Ubel, in part, as follows:
As you know, Archbishop Ireland, whose project it was to build the Cathedral in the early 1900s, had a great affection for both France and the French-Canadians who migrated here in the tens if not hundreds of thousands in the early days of the then-immense Diocese.
It is true that St-Jean Baptiste was a French patron, and it was through the French settlement of Quebec, that this same Saint became patron of the French-Canadians. So, the French part of the sign is correct.
The problem comes with the “Canadian” portion of the sign. It is misleading. Recently I was reviewing the 1940 United States Census form, where census takers were instructed as follows: in the column heading “Place of Birth”: “Distinguish Canada-French from Canada-English, and Irish Free State (Eire) from Northern Ireland“.
In the classic book, Maria Chapdelaine, (Louis Hemon, 1913), there appears this phrase on p. 89 of my English version: “When the French Canadian speaks of himself it is invariably and simply as a “Canadian”; whereas for all other races that followed in his footsteps, and people the country across to the Pacific, he keeps the name of origin: English, Irish, Polish, Russian; never admitting for a moment that the children of these, albeit born in the country, have an equal title to be called “Canadians.” Quite naturally, and without thought of offending, he appropriates the name won in the heroic days of his forefathers.
I understand that this may not rise to the top of your list of priorities, and perhaps more evidence is reasonably required, but at minimum I would hope you review this matter
.”
In the manner of such things, I had no expectation of a response from Rev. Ubel, but he did respond quite quickly and said my argument made sense, and they’d be looking into the matter.
Months passed by. Then, in the mail May 2, 2014, was a handwritten note from Rev. Ubel: “I do wish to write to share with you that we have completed the work to change the signage at the St. John the Baptist Shrine Altar. You were correct and we made the correction.
Many thanks for your patience. We decided to go with French-Canadians, though I certainly understand other arguments. French and Canadians is clearly wrong. We looked at our own historical records of the Chapel.

I went back to the Cathedral, to see what had been done with the signage:
May 4, 2014

May 4, 2014


I look at this story as not a battle won in any national war; rather an effort to revisit a long history of too-often fractured relationships.
And this year I’ll really appreciate a great deal the efforts of Canada, through Consul General Jamshed Merchant, and Alliance Francaise de Minneapolis, and hope to see continuing and increasing efforts at rapprochement (what a wonderful word!)
* Mom was 100% German ancestry; her ancestors coming to Wisconsin between 1840s and 1860s from what was then Westphalia and Hanover states.
** A week later comes Canada Day, celebrated each year across Canada on July 1. I’d imagine this is a pretty big vacation week in Canada, not just Quebec.
*** St. Jean-Baptiste was early on a favored patron of France, from which my and others French-Canadian ancestors migrated beginning in the early 1600s. One story of that relationship is here.

#892 – Dick Bernard: Meeting General William and Mary LeDuc

COMMENTS INVITED, both on-line and in e-mail form. Will be added at the end of the post.
Sometimes life brings fascinating surprises. Some weeks ago a lady was photocopying something next to me at FedEx, it looked interesting, and I took the bait.
It was a tour of the life and times of General William Gates LeDuc and his wife Mary at the archives of the Minnesota Historical Society, and the Upper and Lower Landing areas of riverfront St. Paul.
Many thanks to Joan, Heidi and Linda for a great day today.
(click on any photo to enlarge it)

Heidi Langenfeld expertly led the tour group, here speaking to us at Irvine Park, St. Paul.

Heidi Langenfeld expertly led the tour group, here speaking to us at Irvine Park, St. Paul.


Sample of one of the LeDuc "crazy quilts" in the archives of the Minnesota Historical Society.

Sample of one of the LeDuc “crazy quilts” in the archives of the Minnesota Historical Society.


Linda McShannock of Mn Historical Society showed the back of a Crazy Quilt square, which was labeled by the maker of the quilt with the source of the pieces used.

Linda McShannock of Mn Historical Society showed the back of a Crazy Quilt square, which was labeled by the maker of the quilt with the source of the pieces used.


Several additional photos are at the end of this post.
The LeDuc’s were a very interesting couple. William was grandson of a French Navy Officer who served in the American Revolution leading to the creation of the United States. The article at this link is an interesting read about the man, William Gates LeDuc.
He came to St. Paul in 1850, when the present day city was just a tiny town; became a General in the Civil War, and moved with the movers and shakers, though great wealth eluded him. He and his wife married built their mansion at Hastings just southeast of St. Paul (more here), and it was a group of friends of this house that I joined for today’s tour.
What attracted my attention initially was the obvious French name, LeDuc. I’m French-Canadian. It took little time to ascertain that LeDuc was American, descended from (grandson of) a French Naval officer in America’s Revolutionary War. French, not French-Canadian: to some, an important distinction.
Beginning about 1760, before there was a United States of America, there was a rather unusual relationship between the French, the English, the French Canadians and the United States.
In a very few words:
The British defeated the French at Quebec in 1759; Quebec had already been French since the early 1600s, and had built a vibrant French-Canadian society.
In the American revolution beginning 1776, the French-Canadians became de facto allies of England, saving Canada for the English.
At the same time, the French allied with the Americans to defeat the English, resulting in the United States of America.
Of course, in 1803, the United States doubled its size through the purchase, from France, of the immense territory called “Louisiana”.
This very odd coupling led to very complex relationships, including some perceptions of French-Canada towards France, which exist to this day.
In the days of immigration to the United States, French-speaking Canadians were distinguished from Canadians. “Canada” meant Canadians who spoke English. French speakers were another category.
Suffice, there have been books written, and endless arguments….
LeDuc was American, of French descent, and an important character who came to St. Paul at the very beginning of its development, and he was an important man. But he was American, through and through.
In all, we spent nearly five hours on the tour, learning a great deal from the artifacts, and visiting the places and hearing about the people known to the LeDucs in early St. Paul. The characters came to life.
When I left the Historical Society, I began to think of “footprints” left by these early settlers to our area: tangible items, like furniture, a sword, a dress worn to a White House formal gathering, some letters – the kinds of things you see in museum.
What would be our footprint on history, I wondered?
In a way the answer came in the gazebo at Irvine Park pictured above. It was threatening rain, and the three persons in the Gazebo invited us in. They were two adults, white, and a young girl, very dark skinned African-American, who seemed to be their daughter. They were sitting behind Heidi, who was reading from an actual letter written long ago about a young man with a hatchet in St. Paul who lied about his misdeed, and blamed a “nigger boy”, but was caught in his lie and appropriately punished. [Note Fred J comment at end of post.]
The paragraphs she read were directly from the long ago book.
The use of the word, with the young girl sitting directly behind Heidi had shock value to all of us, and Heidi acknowledged that, including to the family behind her.
It occurred to me that we are leaving footprints, and many are positive ones: a descriptor routinely and derogatorily used 150 years ago was no longer acceptable language in our society.
It was an uncomfortable and awkward moment in that gazebo, but a powerful one, with lots of room for thought. Sure, Heidi could have left out the sentence, but I’m glad she didn’t. It was another learning opportunity for us.
Thanks, Heidi, and everyone, for a wonderful afternoon.
A Mary LeDuc formal gown worn to a White House function, as shown online at the MHS

A Mary LeDuc formal gown worn to a White House function, as shown online at the MHS


The same gown in storage in the archives of the Historical Society.

The same gown in storage in the archives of the Historical Society.


Re Mary LeDuc’s dress (two photos above) more information here. Note Facebook, etc., at the end. You are encouraged to “like” this link, and share it!
A Civil War battle flag captured by a Minnesota soldier during the Civil War, held in the museum archives.

A Civil War battle flag captured by a Minnesota soldier during the Civil War, held in the museum archives.


One of St. Paul MN's oldest houses, built by Alexander Ramsey's brother in early 1850s, now part of Burger Moe's at 242 W 7th St, just a block or two from Xcel Center.

One of St. Paul MN’s oldest houses, built by Alexander Ramsey’s brother in early 1850s, now part of Burger Moe’s at 242 W 7th St, just a block or two from Xcel Center.


COMMENTS
from Fred J, June 1, 2014:
I would make an addition to your blog commentary regarding the very interesting story you note. The tendency of those accused of crimes to blame an anonymous “black person” [the ‘N” word is no longer used] as the scapegoat culprit persists in present-day culture. It is modern racism on two fronts: 1) the accused assumes his accusers are more likely to believe him/her because of the racist belief that black people are more likely to be criminals and 2) what does it matter if an innocent black person goes to jail for the crime—they’re black after all.
Response from Dick: I appreciate Fred’s response. I recall so well the famous quote of George Santayana, given most prominent status at the entrance to the hideous Auschwitz which I visited in May 2000. “Those who cannot remember the past are condemned to repeat it”. Denying the past is as dangerous as remembering it, sometimes.
from Heidi Langenfeld, tour leader, June 1: Your blog is very thoughtful and I am okay with the reference you chose. Race and our attitudes toward how we speak about “others” is something we continue to modify as we learn. I believe it is important not to white wash history (pun not intended). But, as one of your stories in the newsletters you sent said, “victors write the history”. Doesn’t that put even more responsibility on researchers to include examples of attitudes, customs and values when we report the past?
From Jerry F. June 1: Thanks, Dick. Nice blog about General LeDuc. I’ve seen the house many times from the road but have never visited it.
From Jane P. June 1: Very interesting, Dick!

#863 – Dick Bernard: An unintended re-learning about something I already knew: the Rapid Change in How We Communicate in Contemporary Society

POSTNOTE: The “work in progress” referred to below is complete as of April 13, 2014.
During the past few days I have been involved in a “headache” assignment, self-imposed, but still a headache.
For years I’ve had a very large notebook including 145 newsletters from a small, very low budget, but vibrant organization I was part of for over 20 years. The newsletters began in 1980, and ended at the end of 2001. I was editor of near 100 of the mostly 6 to 8 page documents, from 1985 till we decided to close down.
Last week, I spent a lot of hours converting about 1000 pages of content into pdf files at 96 dpi. Briefly, I re-saw over 20 years of a small organization as reflected in every one of its newsletter pages. It was exhausting, but very interesting. These newsletters are now on-line, but quietly, here, planned as an addendum to a future post “in progress”.
My involvement with newsletters goes back to being student editor of my college newspaper in 1960-61, and subsequent amateur newsletters for assorted groups.
Newsletter production by small groups of amateurs is no mystery to me.
What struck me with this batch of newsletters from 1980-2001 was how change in technology affected us. These were newsletters laid out by volunteers. All the printer did was print the copy (we had to use a real human print shop: this was before sophisticated copy machines).
For most of the history, the format was the old traditional “cut and paste” with typewritten text, typed on someones typewriter, perhaps adorned with some rudimentary art and press on lettering for headlines. (P. 5 CN 1-26001.) It wasn’t fancy, and it was time consuming.
In the end, for all of these years, the product was mailed to each members U.S. mailbox. It was read, and often saved. For a long while we had a sufficiently large circulation to send bulk rate, which saved on postage, but slowed receipt of the newsletters – just like today. But money was money then.
We were very limited in what we could do, then. In March 1982 the editor used a photograph, but it takes a close look to make out that what the photograph showed. (p. 52 CN 52-78003)
In May, 1985, came the first newsletter that utilized one of early versions of word processors, probably an early Apple. (p. 154 CN 140-170006)
It wasn’t until the 1990s that things like columns, and borders, and shading and the different sizes of type were first used, and they rapidly expanded.
It wasn’t until Jan-Feb 1999 that an e-mail address appeared in the newsletter.
We tend to forget how recent that now almost obsolete innovation came to the common folks.
In Jan-Feb 2000 a website was referred to for the first time. (p. 828 CN 792-829028.)
Of course, most of our readers did not do e-mail, even at the end, and relied on pieces of paper transmitted by U.S. mail to individual mailboxes.
Oh, what a change. Back then, I venture, none of us could have visualized todays cacophony of communication media. And this was not that long ago.
We’ve all experienced this.
I wonder what’s ahead in the next generation. We always think that things will be even better. There is a downside as well.
Someday, we might consider the good old cut and paste days to be something we wish we had again.`
* – If you wish to see these newsletters, go back to the March 24 post, the “Work in Progress” [now completed as “1000 pages…”]. All those pdf’s are there. The content that goes with them is still in preparation, for later.
POSTNOTE: Our newsletter died at the end of 2001, when we were doing our best work, utilizing better technology. Members were dying and in other ways just leaving. People we had relied on as readers were not computer literate and had no intention of becoming so. In a way, we represented the dilemma of contemporary society. We have not figured out how to bridge between the old and the new, and it is hurting us.

1000 Pages. 22 Years. Chez Nous and Nouvelles Villes Jumelles

“FAST FORWARD”: The link to Chez Nous and Nouvelles Villes Jumelles Index is Chez Nous NVJ 1979-2002 2 col Jul 8, 2016. The links to the pages of the newsletter are at the end of this page. A history of the newsletter and La Societe is Chez Nous & La Societe history June 25, 2016.
(click to enlarge)
Chez Nous001
Over a period of 22 years, a succession of volunteer editors recorded stories of the heritage and culture of the French and the Midwest in two newsletters, Chez Nous and Nouvelles Villes Jumelles.

Above (first line) is found the link to the index to the 155 issues, and access to pdf copies of every page of every newsletter – nearly 1000 pages in all.  IMPORTANT: When you find an article in this index which you wish to access, simply jot down the page number and return to this page, and click on the pertinent page range below. EXAMPLE: if the article is on page 87, click on page range 79-104 and when that opens, scroll down to page 87.
A commentary about the production of the 1979-2001 newsletters can be seen here.
Two tips:
1. Occasionally you may see something you wish to print. Near the upper right corner of each page is a handwritten number, usually in red, showing its page number within each file. This will make it possible for you to easily select the page(s) you wish to print, rather than having to print the entire file.
2. The index endeavors to group articles on similar topics. For instance, many people are interested in genealogy: check the index section headed “Genealogy”. Or “Recettes”, “Obituaries”, “France”….
ARCHIVES of the newsletters:
(Click on page range to access the pdf for the pages indicated)
CN – Chez Nous
NVJ – Nouvelles Villes Jumelles
CN 1-26001 CN Oct1979 – Mars81
CN 27-51002 CN Mai81 – Jan82
CNrev 52-78003 CN Mar82 – Jan83
CNrev2 79-104004 CN Mars83 – Oct83
CN 105-139005 CN Jan84 – Nov-Dec84
CNrev 140-170006 CN Jan-Fev85 – Nov-Dec85
CN -NVJ 171-211007 CN-NVJ Jan-Mar86 – Nov86-Jan87
NVJ 898-908001 NVJ Sep and Dec 86
NVJ 909-928002 NVJ Jan-Nov 87
CN -NVJ 212-249008 CN-NVJ Jan-Fev87 – Oct-Nov87
CN -NVJ 250-266009 CN-NVJ Dec-Jan88 – Avr-Mai88
CN -NVJ 267-291010 CN-NVJ Jui-Jui88 – Dec88-Jan89
CN -NVJ 292-309J011 CN-NVJ Fev-Mar89 – Jul89
CN -NVJ 310-327012 CN-NVJ Aou-Sep89 – Dec89-Jan90
CN -NVJ 328-339K013 CN-NVJ Fev-Mars90 – Jun90
CN -NVJ 340-375014 CN-NVJ Jui-Jui90 – Dec90-Jan91
CN -NVJ 376-402E015 CN-NVJ Jan-Fev91 – Mai-Jui91
CN -NVJ 403-430016 CN-NVJ Jui-Jui91 – Dec 91-Jan92
CN-NVJ 431-462018 CN-NVJ Jan-Fev92 – Jui-Jui92
CN-NVJ 463-504019 CN-NVJ Aou-Sep92 – Mai-Jui93
CN-NVJ 505-544020 CN-NVJ Jui-Aou93 – Mar-Avr94
CN-NVJ 545-577021 CN-NVJ Mai-Jui94 – Nov-Dec94
CN-NVJ 578-614022 CN-NVJ Jan-Fev95 – Sep-Oct95
CN-NVJ 615-649023 CN-NVJ Nov-Dec95 – Jui-Aou96
CN-NVJ 650-687024 CN-NVJ Sep-Oct96 – Mai-Jui97
CN-NVJ 688-725025 CN-NVJ Jui-Aou97 – Mar-Avr98
CN-NVJ 726-760026 CN-NVJ Mai-Jui98 – Jan-Fev99
CN-NVJ 761-791 20 yrs027 CN-NVJ Mar-Avr99 -Mai-Jui99
CN 792-829028 CN Jui-Aou99 – Jan-Fev2000
CN 830-861029 CN Mar-Avr00 – Nov-Dec00
CN 862-897030 CN Jan-Fev01 – Nov-Dec01

John Rivard, founder of La Societe Canadienne-Francaise du Minnesota. Undated, probably in the 1970s

John Rivard, founder of La Societe Canadienne-Francaise du Minnesota. Undated, probably in the 1970s

A few more photos of John Rivard, his role and his props! John Rivard ca 1970s001

Memorial Video 2005 (see link below)

Memorial Video 2005 (no longer available)

This post is part of the permanent record now being established through the French-American Heritage Foundation (FAHF), an organization founded in 2013 to continue the tradition of La Societe C-F and other similar groups.
You are encouraged to not only visit the FAHF site, and provide suggestions, comments and materials for use there, but also to share this site with others, and become a participating member yourself, financially and in other ways.

Now, enjoy the news as recorded below!
Dick Bernard, Woodbury MN
editor Chez Nous, 1985-2001 (98 of the issues) and former President of LSCF

#692 – "Sahn Pahl", some points of view on pronunciation of French words

A fellow Franco-American, Jerry Foley, sent around an interesting letter from a Quebec visitor which he saw in the February 11, 2013, St. Paul Pioneer Press, entitled Sahn Pahl. Several of us, all with an interest in the general topic of being of French ancestry, or speaking or familiar with the language, weighed in with their points of view.
Here’s the originating letter:
“Have you ever noticed there are a lot of French names for places in Minnesota? The state motto is “L’Etoile du Nord” for a reason. I know people think of the area as having such a strong Scandinavian history, which it does, but it seems a lot of people here, and elsewhere, don’t seem to realize that, in terms of non-Native-American European settlement, St. Paul itself, and much of the rest of Minnesota, were originally explored and settled by French and French Canadians.
This history is represented in many names around Minnesota, from St. Paul to Lake Vermilion. Take a look online sometime and see just how many names in Minnesota are French and discover what a rich French history the state has.
I recently visited St. Paul (pronounced “Sahn Pahl”) to do some genealogical history for my family. I have many relatives who lived in and around St. Paul in the 1800s and many are buried in some of the old Catholic cemeteries around the city, complete with headstones totally in French. During my interaction with locals here, I was constantly being “corrected” for my pronunciation of common French terms and names. For example: I pronounced Brainerd as “Bray-Nair” the actual pronunciation and a much prettier sounding place than “Brain Nerd.” Don’t you think?
I pronounced St. Cloud as “Sahn Cloo,” St. Croix as “Sahn Kwah,” Duluth as “Doo loot,” Hennepin as “Ahn Pahn,” Nicollet as “Nee coh Lay,” Robert Street is “Row Bear,” Mille Lacs as “Meel Lahk,” Radisson as “Rahdee sohn” and Pepin as “Pay Pahn.”
I could go on and on as Minnesota is full of French names, but I think you get the idea. All of these pronunciations are actually the correct way to pronounce these words. So, hey, give it a try, Minnesota! Now I don’t even dream that people in Minnesota will start to pronounce these names correctly all the time, but I propose that on one day a year, everyone at least tries to. So, from here on out, I proclaim Feb. 20 pronounce-it-correctly-in-French day in Minnesota.”

Miah Saint-Georges, Saint-Aime, Quebec, Canada
Like most of we French-Canadians, Jerry sports mixed ancestry: Irish and French-Canadian (for me, it’s French-Canadian and German). For you?
But because we live in a country that has truly been a melting pot for most of its history, the pronunciation dilemma, among many others, makes it difficult to maintain some kind of true ethnic identity.
The letter was shared among the members of the steering committee which helped bring the fruition Franco-Fete in Minneapolis September 28-30, 2012. Several persons commented.
Reader. What is your opinion?
(click to enlarge)

Dr. Virgil Benoit speaks at rededication of graves of Pierre and Martha (Gervais) Bottineau at Red Lake Falls MN August 24, 2000

Dr. Virgil Benoit speaks at rededication of graves of Pierre and Martha (Gervais) Bottineau at Red Lake Falls MN August 24, 2000


Dr. Virgil Benoit Prof. of French at the University of North Dakota and IFMidwest: Like the author of the article regarding pronunciation of place names, many persons are surprised that with all the names that reflect historical presence so little of that history seems living. The author would have to spend a little more time studying the complexity of the matter, and it would be good if his interest were met with a growing interest among those interested in the heritage of French and French Canadians in the Middle West. Pretty hard to be taken very seriously when so quickly passing by.
Graves of Pierre and Martha (Gervais) Bottineau, Red Lake Falls MN August 24, 2000

Graves of Pierre and Martha (Gervais) Bottineau, Red Lake Falls MN August 24, 2000


And here is Mary Ellen Weller, from the foreign state of Wisconsin!
Tous et toutes (one and all)
Let me just add another perspective from the standpoint of the historical power of naming. After all, the native peoples had names for most of these places before any Europeans came.
Then, there is the evidence of power shifts among these Europeans in the many place names that were simply translated from French to English as the British took over. Rainy Lake (Lac de la pluie) is a good example.
As a French teacher, I’m all for good pronunciation but I delight in the survival of so many French place names and value that far more than proper pronunciation.
Jon Tremblay, of St. Paul, who has a web presence at ToutCanadien.com*: Those who know me may be shocked by my reaction to this story. I’m satisfied with the status quo, that is, the local pronunciation.
“Proper pronunciation” is going to differ from one Francophone to another, be it Canadian or French. There is no one proper pronunciation, contrary to what some may foolishly and arrogantly believe.
The local Anglicized pronunciation makes it ours. You can tell if someone is a native Minnesotan by how they pronounce the name of a town, river, lake, county… Mispronunciation of the original language is also not something unique to French. We say “New PrAYgue” and not “New PrAHgue” for New Prague. We say “Shisago” and not “Tchisago” for Chisago. We say, “A-no-ka” and not “A-no-KA, which would give you away as an outsider right away. Lake “L’Homme-Dieu” is slaughtered beyond all recognition in French to the point of making a Francophone burst out laughing, but it’s OUR pronunciation.
I think the important thing in all of this is to remember where the names originate and give credit where credit is do. You’re not going to change the way people pronounce these names, but you could cause them to have a deeper appreciation of where they come from, which would include knowing the pronunciation in the language of origin.
* – And speaking of the web site, something I have not mentioned to anyone to date is hopefully on 4/1/2013 I will have the first of 4 books available for purchase (cheap). This will be a “Jump-Start Guide” or a “Crossing-over Guide” for those who learned France French and now want to understand Canadian French. Based on the number of requests I’ve had to provide this, I think it will be very popular and a good seller.
Old Cemetery rural Dayton MN Sep 2012

Old Cemetery rural Dayton MN Sep 2012 cemetery is maintained, but assorted gravestones no longer are above graves. This was a French-Canadian area.


Here’s filmmaker Christine Loys, responding from France:

Definitely interesting, not only the article, not only the fact itself… but people’s reactions to it….
I keep surprised by [some] not wishing to have a proper pronunciation… It shows a strong will of being themselves, of building an identity that is really their own identity… but to me it seems like if I decided to speak English with my own pronunciation that only the French who speak English could understand… I have been through that sort of attitude amongst French people living for many years in the UK. Some of them would never pronounce proper English and therefore would never be well understood by the English although the quality of their language was very good…
In Quebec, you’ll find an accent but that is easily understood by the French. You will always find stronger accents but even in France there are some strong accents that I can’t understand properly. It comes from old people who have never traveled out of their village or who have never met anybody else than their own family.
In Quebec, you will find many many people with the standard French accent… listen to the radio or the television and I have traveled in Quebec before and you will be surprised but it is true…. as well as in many schools… Those who make the effort, understand that it is a way of opening to the world…and it does not affect their identity… Some others would react like “I am Quebecois and that is how we are”. Fair enough for them.
The idea is that a language is for communication and if you limit it to your area… you lose too much…an accent is fine (and very nice) but not if it prevents your communication with the external world…. I think.
Of course, we are here talking about a community who has this very special definition of being American and having mostly partially French and Canadian origins…not only a community but a state…and finding an identity so many years later based only on very older origins is a challenge that I can try to understand.
Tombstone at old Cemetery rural Dayton MN Sep 2012

Minnesota-Dakota War Veteran Tombstone at old Cemetery rural Dayton MN Sep 2012


Pierre Girard. In my opinion, except for Polish and French, most foreign names and words are pronounced phonetically. One has to have some knowledge of French to know which letters are pronounced and which are silent. Then the rest of the pronunciation is regional and who knows who set the rules for local dialect. Take the capitol of South Dakota for instance. I think all English speaking people would know how to pronounce Pierre correctly, and not as Pier. Most folks pronounce Louisville, KY correctly but then say St Louis, MO instead of “San Lewee”. Then there is Beatrice, NE. It is really pronounced “Be-AA-trice” for some strange reason. Part of the reason that many French words are pronounced incorrectly has a lot to do with the majority of “Americans” speaking only one language and that we are not the most educated nation on the planet.
These are thoughts and not excuses.
In Chippewa Falls the French name Clottier was pronounced Kloocky by the old French people as well as the pie tourtiere was pronounced “tooquere” by my dad’s French relatives. I heard folks at Our Lady of Lourdes pronounce it the same back in the old days when Les Canadienne Errants sang there.
Last (and least) from Dick Bernard: My Dad was 100% French-Canadian, so I’m 50% deeply rooted in things French. But I knew nothing about my ethnic heritage until I was over 40 years old; and did not meet my first-language French-speaking Manitoba relatives till I was over 50. Similarly, elements of the French culture also passed me by. I do not remember a single ND town in which I grew up where there was any visible French presence (including geographic names). German Catholic, Scotch Methodist, Norwegian Lutheran, Syrian Muslim, yes…but not French-Canadian.
Very recently, I came across a “Survey of N.D. Education” which I wrote for my College (Valley City State Teachers College) newspaper over 50 years ago, July 5, 1961. The second paragraph said this: “…the first school in what is now North Dakota was established at Pembina in the year 1818. It was run by the Catholic church – being used for the education of the children of the French settlers at Pembina, and it lasted for only five years. the “classroom was usually a settler’s home, and no school building was constructed in Pembina until 1876.”
At the time, I had no notion of the cultural and historical significance of that paragraph.
My favorite, accidentally discovered, French-derived Americanism is “booya”, the more or less ubiquitous summer picnic staple for churches and organization. Throw everything in the pot, and at serving time it comes out “booya”. A year or two ago I got curious about the word. Here’s what a google-search turned up.

#669 – Dick Bernard: Christmas Day 2012 Joyeux Noel

Recently, on one of my forays through the flotsam and jetsam of paper in my life, I came across some unused Christmas cards from days gone by.
These cards had text in French: “Joyeux Noel. Bonne et Heureuse Annee”, and all were from “Coll. Oratoire Saint-Joseph”, ca 1980s, the most recent 1991. It took little ‘sleuthing’ on my part to figure out this mystery. On my last trip to Montreal, in 1992, I had visited the magnificent Oratory of St. Joseph, and in the gift shop there saw these greeting cards for sale, and bought one of each. Then brought them home, and never used them.
I was going to use one of these cards this card, but then decided to wait until I could scan them for use in this blog. Doubtless they are all copyrighted, but I’m sure Brother Saint Andre Bessette, founder of the Oratory will understand. Here they are: Cards ca 1982002. There are 15 in all.
All Blessings at Christmas. Happy Holidays. All best wishes.
Christmas is a simple yet exceedingly complicated holiday in our western tradition. I happen to come from the Catholic tradition: shortly I’ll be ushering at the Basilica of St. Mary in Minneapolis; my roots are French-Canadian and German Catholic. I seem to recall that my Dad, in his only trip to his ancestral Quebec in 1982, visited the Oratory with me. And I went back to the Oratory on subsequent trips.
But Christmas is complex in our society.
This year, to my knowledge, the United States Postal Service marks every stamped piece of mail thus:
(click to enlarge)

The Postal Service had seven holiday stamps this year, including two Christian and two secular, and Hanukkah, Kwanzaa and Eid…all reflecting different traditions. I tried to get all seven varieties this year, but the last three were not in stock when I wanted to purchase them, probably some function of “supply and demand”.
Today, for youngsters of all ages, “Santa Claus” will dominate, though Santa won’t arrive at everyone’s doorstep.
Christmas is a complex time of year.
So, Merry Christmas, but keep a notion of the ideal we are noting today.
It comes well expressed as an addition to a friends Christmas letter received a couple of weeks ago, from a writing by Jay Cormier, as follows:
CHRISTMAS ROOM
“He is never mentioned in Luke’s story of Jesus’ birth in Bethlehem, but he is the linchpin of the whole Christmas story. Were it not for him, Jesus would not have been born in a poor stable but in the Bethlehem Ramada.
He is the innkeeper who presumably refused a room to Joseph and Mary, forcing them to find shelter in a barn. All Luke says is that “there was no room for them in the inn.” Bur every Christmas pageant includes the innkeeper, often portrayed as a gruff old bir who cannot be bothered with a poor carpenter from the sticks and his young bride. Sometimes he is the harried host, overcome with the demands of running a hotel during a busy season. and once in a while, the innkeeper is a compassionate soul who sympathizes with these poor travelers and offers the only hospitality he can.
The innkeeper never realizes who he is turning away. It is a busy time: guests and customers need to be taken care of, and the place is filling up faster than he and his wife can keep up with. (Nothing personal, folks – it’s the busy season.)
We should not be too quick to ridicule: We’re all innkeepers when it comes to this Child. Things need to be taken care of, our lives fill up faster than we can cope. (Nothing personal, Jesus.)
The innkeeper’s plight is the challenge of Christmas: to make room in our homes and hearts for this Child, in the midst of the demanding commerce of our professions and careers, in the quiet desperation of our pain and anguish , at our kitchen table and in our classrooms, in our wallets and checkbooks, in our calendars and day planners; to make room for him both when he is welcome and when his presence is embarrassing and inconvenient.
Take a moment to remember that Christ comes in every guest who comes to your inn in every season of the new year. “

NOTE: My Christmas “card” this year remains here. Especially note the video accessible there.

En Avant: A Significant Film Work in Progress on the French presence in Minnesota

UPDATE: May 29, 2013: Here’s a 5-minute preview of the film. Note that it may take a bit of time to download, and that a password is required to access: the password is: enavant2013
French film producer and director Christine Loys has released this up-to-date precis about her project: Précis 130513
*
An important film on the French presence in Minnesota, En Avant, is being prepared for production and at some point in the future will be released in France and in Minnesota.
At a special event at Alliance Francaise Minneapolis, on October 10, 2012, explorer and environmental advocate Will Steger of Ely, made brief introductory remarks before a discussion about the En Avant project.
(click on photos to enlarge)

Will Steger at En Avant introduction at Alliance Francaise Minneapolis MN October 10, 2012


Why Will? The answer lies in one of those serendipity things some people call coincidences, but which to me have more of an “unseen hand” aspect to them. Christine: “Will Steger was there as my special guest because he was the first person to introduce me to Minnesota.”
Most Minnesotans know that back in April, 1986, Richfield native Will Steger led an intrepid group of adventurers on a trip by dogsled to the North Pole.
The adventure was successful, and back at home, on a chilly May day, I was among those who gathered outside the Minnesota state capitol for the welcome home. Theirs was a thrilling accomplishment.
At the time, there had been a small piece of news about a rather astonishing meetup on the Polar icecap on the 1986 adventure. It is best described by Jon Bowermaster, with this recollection by Will Steger:
“As I skied the last half mile [of the Antarctic crossing in 1989] I could not erase from my mind a picture of another time, another cold place. It was April 1986, the middle of the frozen Arctic Ocean, when [French doctor] Jean-Louis [Etienne] and I first met. He stepped to the top of a ridge of jumbled sea ice, seemingly out of nowhere, and we embraced, like brothers, though we’d never even been introduced. Everything that we’d done these past years evolved from that fated moment, from that embrace. We had turned our dreams – about adventure and cooperation, about preservation and the environment – into realities. We had the confidence to take risks, and the scene splayed in front of us now was our reward, our affirmation.
The Soviets had marked our entryway with red flags and made a Finish line. A gathering of one hundred, speaking a dozen different languages, swarmed around us as we came down the flag bedecked chute. As I called my dogs to a stop one last time and stepped out of my skis, Jean-Louis walked toward me. I lifted Sam onto my shoulder and Jean-Louis – completing the circle begun those years ago in the middle of the Arctic Ocean – wrapped us both in a bear hug.”

Back in France, Christine Loys, a photo journalist who initially was a friend of Dr. Etienne when he made his solo trek, became part of the Transantarctica expedition whose co-leaders were Will Steger and Dr Jean-Louis Etienne.

Will Steger, Christine Loys, Jean-Louis Etienne, 2009 in Paris, after Will had given a talk on climate change at the U.S. Embassy


Some time later, Ms Loys made a trip to this mysterious place called Minnesota, and in her journey through our state was startled to see French name after French name…towns, lakes, etc.
She learned that the motto of Minnesota is in French, L’Etoile du Nord; and that the motto of Minneapolis is En Avant, meaning “Forward”.
The French knew much about Quebec, and the French antecedents of Louisiana, but very little about this apparently French-drenched place called Minnesota, and Christine went to work.
The idea for a movie about the French in Minnesota was born, from the earliest days of people like Fr. Hennepin, to the present world-known Guthrie Theatre, designed by the French architect Atelier Jean Nouvel, which overlooks the very falls of St. Anthony which Frenchman Fr. Louis Hennepin saw and named in 1680.
Ms Loys hard work continues as she returns to France for some months, with plans to return to the Minnesota in 2013.
We wish her well.

Panelists at Alliance Francaise October 10, 2012


Panelists from left to right: Pierce McNally, attorney; Jérôme Chateau, CEP Normande Genetics, former President of the French American Chamber of Commerce (FACC) and today Vice President of FACC; François Fouquerel, Dean of “Les Voyageurs” at Concordia Language Villages; Robert Durant, Treasury/Secretary at the tribal Counsel of White Earth; Bob Perrizo, artist, journalist, writer, historian
Also speaking was Barbara Johnson, President of the City Council of Minneapolis who made the introduction. She is a descent of the French. Her maiden name is Rainville.
Dick Bernard was invited to make some remarks representing the 2012 Franco-Fete committee, of which five members were in attendance at the gathering.
This is also posted also here.

#645 – Dick Bernard: Election 2012 #62. Vote No on the so-called Marriage Amendment to the Minnesota Constitution.

(click to enlarge)

Nov. 3, 2012 Woodbury MN


Recently, after Sunday Mass at my Catholic Church in Minneapolis, I was visiting with a fellow usher, and the visiting Priest came by for a donut and coffee.
My friend, like me a retired long-married man with children, asked the visiting Priest about the biblical history of the apparent injunction against homosexual relationships. The Priest said that this law was in prohibition of the reprehensible practice in war, then, where the victor took license to rape the vanquished.
Of course, this rape was usually imposed victorious male warrior on vanquished male warrior.
It certainly had nothing to do with love.
In asking my friend to verify my recollection of the conversation, he mentioned this in addition: “You are totally correct. My Lutheran minister neighbor also told me the Bible orders women who are menstruating to sit on the roof until clean. Further, the Good Book says that if a woman’s husband dies, the man’s brother is to marry her.
Same sex marriage issues are also on the ballot in Washington state, Maryland and Maine. If same sex marriages win in these states Minnesota will be at a competitive disadvantage in attracting and keeping talented people who are gay or lesbian. These people will have a reason, a mighty big reason to settle in any of these other states.”
Of course, this small story will not convince the true believers, led by the hierarchy of my own Catholic Church, that their interpretation is flawed. Today’s Minneapolis Star Tribune had an excellent column about the abuse of the term “natural law” when talking about things authoritatively.
Personally, I have long been engaged in family history study, and back in the 1990s a genealogist in Montreal sent me a copy of the marriage contract for my first Bernard ancestors in Quebec, in the year 1730.
Of course, at the time, if you came to Quebec you were Catholic, and thus, if you entered into a civil marriage contract – which was required by the state prior to the church nuptials – you were required to be married in the Roman Catholic Church. The necessary Civil Contract fulfilled Civil needs; the religious banns were separate and subsequent.
In the case of my ancestors, the Church matrimony came two weeks after their Civil Contract of Marriage.
I have long been intrigued by this civil contract, and rather than interpreting it, here is the contract in its entirety (the first page is a sample of the handwriting of the notary – just scroll to the translation which begins on page two): Quebec Marriage Cont001
At the very least, it is an interesting commentary of the relationship between Church and State in a place where there was only one sanctioned Church, and thus a single official belief.
Of course, 2012 Minnesota is not 1730 Quebec (nor is 2012 Quebec anything like its predecessor 182 years ago.)
I urge a no vote on this and the other amendment on Tuesday.

I’ve expressed my opinion to my Church leadership, that regardless of how the vote goes on Tuesday, the Catholic Church has been irrevocably damaged by the actions of its mean-spirited authoritarian leaders.
I won’t drop out of the Church, but it has certainly changed me, and I won’t be quiet.
UPDATE: November 7, 2012

Seen on a Woodbury Lawn, November 7, 2012